Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

абсолютно верно

  • 1 абсолютно верно!

    General subject: bingo!

    Универсальный русско-английский словарь > абсолютно верно!

  • 2 абсолютно верно!

    Универсальный русско-немецкий словарь > абсолютно верно!

  • 3 абсолютно

    Русско-башкирский словарь > абсолютно

  • 4 абсолютно

    нареч. мутлақо, қатъиян, комилан, тамоман; абсолютно верно тамоман дуруст аст

    Русско-таджикский словарь > абсолютно

  • 5 бөтөнләйе менән дөрөҫ

    абсолютно верно

    Башкирско-русский автословарь > бөтөнләйе менән дөрөҫ

  • 6 Stimmt haargenau!

    гл.
    разг. абсолютно верно!, абсолютно точно, так и есть!

    Универсальный немецко-русский словарь > Stimmt haargenau!

  • 7 абсолютный

    прил. (син. безусловный; совершенный, полный; ант. относительный), абсолютно нареч.
    чǎн, тулли; пачах, пĕтĕмпех; абсолютная истина чǎн тĕрĕслĕх, тулли чǎнлǎх; абсолютно верно пĕтĕмпех тĕрĕс, чǎн-чǎнах

    Русско-чувашский словарь > абсолютный

  • 8 spiker

    Норвежско-русский словарь > spiker

  • 9 нукура

    ар.
    чистый, без примеси; абсолютный;
    нукура чын абсолютно верно;
    нукура чындык чистая правда;
    анын айтканы нукура чындык сказанное им - чистая правда;
    нукура элдик акын истинно народный акын;
    нукура кыргыздын сөзү менен сүйлөйт он употребляет в речи только киргизские слова; он чисто говорит по-киргизски;
    нукура чоңдук мат. абсолютная величина.

    Кыргызча-орусча сөздүк > нукура

  • 10 дұп-дұрыс

    правильно, абсолютно верно

    Казахско-русский словарь > дұп-дұрыс

  • 11 whether or no

    так или иначе, в любом случае

    It's quite true, whether or no. — Так или иначе, это абсолютно верно.

    Англо-русский современный словарь > whether or no

  • 12 Bingo

     1. Готово!; Есть!; Оба-на!; Точно!; В яблочко!; Абсолютно верно!; Вот именно!; Ура!;
     2. бинго - игра, разновидность лото

    Subsidiary English-Russian dictionary > Bingo

  • 13 Bingo!

     1. Готово!; Есть!; Оба-на!; Точно!; В яблочко!; Абсолютно верно!; Вот именно!; Ура!;
     2. бинго - игра, разновидность лото

    Subsidiary English-Russian dictionary > Bingo!

  • 14 teljesen

    абсолютно "полностью"
    * * *
    совсе́м, соверше́нно, по́лностью, целико́м
    * * *
    1. совсем, совершенно;

    \teljesen átizzadt — весь в поту;

    \teljesen bizonyos, hogy — … достоверно известно, что …; \teljesen el vagyok csigázva — я совсем замотался; \teljesen elszegényedik — изнищать; \teljesen eltompít (pl. kést) — иступлять/иступить; \teljesen igaz — совершенно верно; önnek \teljesen igaza van — вы совершенно правы; \teljesen ismeretlen ember — совершенно незнакомый человек; \teljesen kielégítő — весьма удовлетворительно; \teljesen kihasznál — использовать целиком; \teljesen kimerül — дойти до полного изнурения; \teljesen kimerült
    a) (emberről) — он вконец измучился v. измотался;
    b) (gépről) вконец износился;
    \teljesen kimerülve — в полном изнеможении;
    ez \teljesen lehetetlen — это абсолютно невозможно; \teljesen lezüllik — опускаться на дно жизни; \teljesen meg van elégedve — вполне доволен; erről \teljesen meg vagyok győződve — я в этом вполне убеждбн; ő \teljesen megszelídült — он сделался совсем ручным; \teljesen puskini stílus — чисто пушкинский стиль; \teljesen tönkretesz — до конца v. вконец разорить; \teljesen tönkremegy — разориться дотла; \teljesen tönkrement — он совсем разорён;

    2. (teljes egészében) всецело, целиком;

    ez \teljesen öntől függ — это всецело зависит от вас;

    \teljesen leleplez — разоб лачить совсем v. до конца; \teljesen a tudománynak szentelte életét — он целиком отдался науке;

    3. (egészen) сплошь, вовсе, вполне;

    a falakat \teljesen belepte a korom — стены сплошь покрыты сажей;

    \teljesen hülye — положительный дурак; \teljesen megsüketült — совсем/совершенно оглох; ez \teljesen megnyugtatta őt — это его вполне успокоило; \teljesen őrült — совсем сумасшедший; \teljesen süket — совсем/совершенно глухой; \teljesen tudatlan — он ровным счётом ничего не знает; положительный невежда; \teljesen új — совсем новый;

    4. (hiánytalanul, utolsó fillérig) полностью, сполна, дотла;

    a dohányom \teljesen elfogyott — табак у меня весь вышел;

    az összeg \teljesen ki van egyenlítve — деньги получены сполна; a munkanapot \teljesen kihasználja — полностью загрузить рабочий день; az üzem teljesítőképességét \teljesen kihasználja — вагрузить завод на полную мощность; \teljesen kifosztották — его обворовали дочиста; \teljesen leég
    a) — сгореть дотла;
    b) átv. (minden pénze elmegy) разориться, nép. прогореть;
    \teljesen megfizette nekem az adósságát — он полностью вернул мне долг; он сполна заплатил мне долг;

    5. (fenékig;
    az utolsó cseppig) дочиста;

    \teljesen kiitta poharát — он выпил стакан до дна

    Magyar-orosz szótár > teljesen

  • 15 giusto

    1. agg
    1) справедливый, правильный, правый
    lottare per una giusta causaбороться за правое дело
    dirla giustaговорить правду / по справедливости
    a / per dirla giusta — точнее / по правде говоря
    colpo giustoточный удар / выстрел
    assaggia se la minestra è giusta — попробуй, не готов ли суп
    prova un po' se l'insalata è giusta di sale — попробуй-ка, не пересолен ли салат
    questo mi pare il momento giusto (per agire, ecc)мне кажется - самое время (действовать и т.п.)
    a giusto tempo — в самую пору, в самый раз
    3) рел. праведный
    2. m
    3) правильность, справедливость
    essere nel giustoбыть правым
    3. avv
    1) справедливо, правильно; верно
    rispondere giustoответить правильно
    giustissimo!совершенно справедливо!, вы абсолютно правы!
    2) верно, точно, как раз
    3) только, только что
    Syn:
    Ant:
    ••
    ho fatto giusto giusto in tempo a... (+ inf) — я едва успел...
    giusto te! — как хорошо, что ты пришёл!

    Большой итальяно-русский словарь > giusto

  • 16 giusto

    giusto 1. agg 1) справедливый, правильный, правый guerra giusta -- справедливая война sentenza giusta -- справедливый приговор giusto desiderio -- справедливое желание giusto sdegno -- справедливый гнев, справедливое возмущение lottare per una giusta causa -- бороться за правое дело siamo giusti! -- будем справедливы! dirla giusta -- говорить правду <по справедливости> a dirla giusta -- точнее говоря; по правде говоря 2) верный, точный; настоящий ora giusta -- точное время colpo giusto -- точный удар, точный выстрел prezzo giusto -- настоящая цена giusto di statura, di giusta statura -- среднего роста assaggia se la minestra Х giusta -- попробуй, не готов ли суп prova un po' se l'insalata Х giusta di sale -- попробуй-ка, не пересолен ли салат questo mi pare il momento giusto (per agire, ecc) -- мне кажется -- самое время (действовать и т.п.) non trovo la parola giusta -- не нахожу подходящего слова a giusto tempo -- в самую пору, в самый раз quel che Х giusto Х giusto -- что верно, то верно 3) rel праведный 2. m 1) справедливый человек 2) праведник dormire il sonno del giusto -- спать сном праведника 3) правильность, справедливость essere nel giusto -- быть правым ciascuno ha il suo giusto -- каждому по заслугам secondo il giusto -- по справедливости 3. avv 1) справедливо, правильно; верно rispondere giusto -- ответить правильно giustissimo! -- совершенно справедливо!, вы абсолютно правы! 2) верно, точно, как раз Х venuto giusto in questo momento -- он как раз только что пришел il vestito va giusto -- костюм сидит хорошо, костюм как раз впору cercavo giusto questo libro -- я искал именно эту книгу giust'appunto! -- вот именно! giusto giusto -- едва ho fatto giusto giusto in tempo a (+ inf) -- я едва успел... giusto te! -- как хорошо, что ты пришел! se non Х giusto Х ben pensato prov -- если это и не правда, то хорошо придумано

    Большой итальяно-русский словарь > giusto

  • 17 giusto

    giusto 1. agg 1) справедливый, правильный, правый guerra giusta — справедливая война sentenza giusta — справедливый приговор giusto desiderio — справедливое желание giusto sdegno — справедливый гнев, справедливое возмущение lottare per una giusta causa бороться за правое дело siamo giusti! — будем справедливы! dirla giusta говорить правду <по справедливости> a dirla giusta точнее говоря; по правде говоря 2) верный, точный; настоящий ora giusta — точное время colpo giusto — точный удар, точный выстрел prezzo giusto — настоящая цена giusto di statura, di giusta statura — среднего роста assaggia se la minestra è giusta — попробуй, не готов ли суп prova un po' se l'insalata è giusta di sale — попробуй-ка, не пересолен ли салат questo mi pare il momento giusto (per agire, ecc) — мне кажетсясамое время ( действовать и т.п.) non trovo la parola giusta — не нахожу подходящего слова a giusto tempo — в самую пору, в самый раз quel che è giusto è giusto — что верно, то верно 3) rel праведный 2. m 1) справедливый человек 2) праведник dormire il sonno del giusto спать сном праведника 3) правильность, справедливость essere nel giusto быть правым ciascuno ha il suo giusto — каждому по заслугам secondo il giusto — по справедливости 3. avv 1) справедливо, правильно; верно rispondere giusto ответить правильно giustissimo! совершенно справедливо!, вы абсолютно правы! 2) верно, точно, как раз è venuto giusto in questo momento — он как раз только что пришёл il vestito va giusto костюм сидит хорошо, костюм как раз впору cercavo giusto questo libro — я искал именно эту книгу giust'appunto! — вот именно!
    ¤ giusto giusto едва ho fatto giusto giusto in tempo a (+ inf) — я едва успел … giusto te! — как хорошо, что ты пришёл! se non è giusto è ben pensato prov если это и не правда, то хорошо придумано

    Большой итальяно-русский словарь > giusto

  • 18 Vollständige Zustimmung / Полное согласие

    Универсальные ответные реплики для выражения согласия. Употребляются без ограничений.

    Ja. — Да.

    Aber ja. — Да, конечно.

    Ja bitte. — Да, пожалуйста.

    Утвердительный ответ большей частью на просьбу, приказание. Изначально употребляется в армии при ответе старшему по званию. В обиходном общении употребляется с иронией.

    Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.

    Ответные реплики, выражающие полное согласие. Содержат даже некоторое недоумение по поводу возможных сомнений в согласии говорящего. Употребляются без ограничений.

    Natürlich. — Конечно

    Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.

    Zweifellos. — Несомненно.

    Ответные реплики, подчёркивающие полную готовность говорящего положительно отреагировать на просьбу или предложение собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!

    Alles klar. umg.Всё ясно! разг.

    Согласие с сообщением собеседника или его отношением к предмету разговора. Употребляется без ограничений.

    In der Tat. — В самом деле. / Действительно.

    Употребляется в неофициальном общении.

    o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.

    Ответ на просьбу, предложение, приглашение. Употребляется без ограничений, иногда с преимущественно восклицательной интонацией.

    Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.

    Ответ на просьбу или сообщение о намерениях собеседника, предполагающее получение согласия от говорящего. Хотя эти ответные реплики и выражают согласие, говорящий подчёркивает, что он либо даёт согласие без особого желания, либо что обсуждаемая ситуация не входит в его личную сферу. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.

    Выражает не только согласие, но и подчёркивает правильность, необходимость высказанного собеседником. Употребляется (вследствие краткости) большей частью в устном неофициальном общении.

    Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.

    1) Реакция на сообщение собеседника о каком-л. событии, о своих намерениях или действиях. Выражает, кроме согласия, эмоциональное одобрение. Употребляется большей частью в устном неофициальном общении. 2) Может выражать также желание подвести черту под разговором, сменить тему. В этом случае речь идёт скорее о «возражении под видом согласия».

    Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.

    Ответ-согласие с каким-л. утверждением собеседника. Употребляется без ограничений.

    Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.

    Ответ, выражающий эмоционально окрашенное согласие с собеседником и, возможно, даже радость от того, что мнения говорящего и слушающего совпали. Употребляется в неофициальном общении.

    Genau! — Именно.

    Универсальный положительный ответ на просьбу. Выражает вежливое нейтральное согласие. Употребляется без ограничений.

    Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.

    Положительный ответ на предложение совершить какие-л. совместные действия, большей частью когда говорящий и слушающий договариваются о конкретном сроке. Употребляется в неофициальном общении.

    Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.

    Выражается не просто согласие выполнить просьбу собеседника, но и готовность сделать это. Подчёркивается несложность выполнения этой просьбы для говорящего. Сокращённые варианты употребляются при более доверительном, неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    (Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.

    (Das ist) kein Problem. umg.Нет проблем! разг.

    Согласие немедленно выполнить какое-л. конкретное действие. Употребляется в неофициальном общении. Может употребляться иронически и иметь значение отказа под видом согласия.

    Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.

    Положительный ответ на просьбу. Выражает не только согласие, но и готовность к активному содействию. Употребляется в неофициальном общении.

    Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.

    Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.

    Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.

    Выражает не столько согласие, сколько недоумение по поводу самого обсуждения вопроса. Подразумевает, что иного пути развития событий и быть не могло. Употребляется только в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким или равным социальным статусом.

    Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?

    Реакция на сообщение собеседника о своих намерениях, на его просьбу или предложение. Подчёркивает не столько собственно согласие говорящего, сколько отсутствие у него возражений. Может означать также индифферентность, напоминая по этому параметру выражения Meinetwegen и Von mir aus. Употребляется только в устном неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?

    Сугубо официальное выражение. Употребляется только в письменных сообщениях, заявлениях и др. официальных документах. В неофициальном общении возможно только ироничное употребление.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft,... — Настоящим сообщаю о своём согласии... (сделать что-л.)

    Реплика выражает готовность совершить какие-л. конкретные действия. Может быть ответом на просьбу/предложение. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich bin bereit,... zu tun/zu machen. — Я готов сделать... (что-л.)

    Выражает не только согласие, но и желание участвовать в задуманном предприятии. При этом собеседник мог и не предполагать участие говорящего. Употребляется в неофициальном общении.

    Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.

    Говорящий не только выражает согласие с предложенным, но в первую очередь подчёркивает необходимость согласованных действий. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.

    Такая реакция-согласие является большей частью заключительной репликой в более или менее продолжительном обсуждении. Указывает на то, что в результате обсуждения говорящий изменил точку зрения и согласился с собеседником. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.

    Говорящий согласен с каким-л. конкретным суждением собеседника, оценкой им определённого положения вещей. При этом подчёркивается, что согласие говорящего носит ограниченный характер, не распространяясь на точку зрения собеседника в целом. Употребляется большей частью в официальном общении. В известном смысле представляет собой промежуточный случай между «полным согласием» и «неполным согласием».

    Sie haben auf jeden Fall Recht, dass... — Вы, во всяком случае, правы в том, что...

    1) Говорящий выражает полное согласие с услышанным и подчёркивает, что его согласие не изменится с изменением каких-л. внешних обстоятельств. 2) Такая ответная реплика может также выражать полное согласие лишь с частью утверждений собеседника. Подразумевается, что у говорящего имеются возражения по поводу каких-л. других аспектов мнения собеседника. В этом случае логическое ударение падает на das. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.

    Нейтральный ответ-согласие. В случае использования придаточного с weil выражает желание говорящего более или менее подробно объяснить причину своего согласия.

    Ich bin einverstanden, dass weil... — Я согласен, что.../потому что...

    Согласие-разрешение. Большей частью ответ на просьбу (например, ребёнка). Из-за явно выраженного разрешительного характера употребляется большей частью в отношении лиц с более низким или равным социальным статусом. В последнем случае это, как правило, ответ на предложение. При использовании слова natürlich разрешительный характер реплики ослабляется, а согласительный усиливается.

    Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.

    Также имеет разрешительный характер. Употребляется в официальном общении, когда говорящий является представителем какой-л. официальной инстанции и в силу этого приписывает себе более высокий социальный статус, чем у его собеседника. Допустимо в письменных сообщениях.

    Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.

    Неуверенное согласие. За этой репликой следует большей частью возражение, подаваемое как уточнение в целом верной мысли собеседника, или какое-л. пояснение собственной точки зрения. Употребляется большей частью в общении с людьми, чей социальный статус не выше статуса говорящего. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.

    Вежливая положительная реакция на высказывание точки зрения собеседника. Употребляется в официальном общении.

    Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.

    Реакция более эмоциональная, чем в предыдущем случае. Выражает не просто согласие, но и некоторую радость по поводу совпадения мнений говорящего и слушающего.

    Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.

    Сугубо официальная реплика. Употребляется в письменной речи или в дискуссии, докладе и т. п. Социальный статус участников ситуации в данном случае роли не играет.

    Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass... — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что...

    Все три реплики выражают согласие с услышанным и негативное эмоциональное состояние говорящего, вызванное необходимостью согласиться с неприятными для него утверждениями. Употребляются в официальном общении, часто в письменной речи. Социальный статус участников ситуации при этом роли не играет.

    Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass... — К сожалению, вы правы, говоря о...

    Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass...) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что...)

    Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass... — К сожалению, это действительно так,...

    —Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.

    —Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.

    —Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.

    —Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.

    —Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.

    —Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.

    —Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.

    —Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vollständige Zustimmung / Полное согласие

  • 19 СОГЛАСИЕ — НЕСОГЛАСИЕ

    Русско-словацкий разговорник > СОГЛАСИЕ — НЕСОГЛАСИЕ

  • 20 такыр

    1. голый, без растительности;
    такыр баш бритоголовый, гололобый;
    сакалы жок такыр безбородый;
    сакал турсун, мурут жок такырлары андан коп фольк. ещё больше таких голышей, у которых не только бороды, а даже и усов нет;
    2. (или такыр жер) такыр (голое, без растителъности место покрытое наносной глинистой коркой);
    чөп өнбөгөн такыр жер такыр, на котором трава не растёт;
    такыр жерден чөп чыгарган (о ловкаче, проныре) тот, кто на такыре траву находит;
    3. перен. бедняк;
    ат минбеген такырлар бедняки, не ездящие на коне (те, у кого коня нет, что в старом быту характеризовало бедняка);
    4. в отриц. обороте абсолютно, совершенно;
    такыр калтырбай жеди он съел всё без остатка;
    такыр жок абсолютно нет;
    биздин өлкөбүздө жумушсуздук такыр жок в нашей стране совсем нет безработицы;
    такыр башка совершенно другой (не тот, не такой);
    5. все скопом, все разом;
    төрөлөрү, аянбай, такыр кирди Сыргакка фольк. их начальники все разом неистово набросились на Сыргака;
    6. южн. правильно, верно;
    менин акылым такыр тават мой ум правильно понимает;
    акыр-такыр всё, что характеризует большую неприятность, большую беду и. т. п.;
    акыр-такыр дүмөк неслыханный разгром;
    акыр-такыр заман (см. заман 3);
    такыр колтук (см. колтук).

    Кыргызча-орусча сөздүк > такыр

См. также в других словарях:

  • верно — • абсолютно верно …   Словарь русской идиоматики

  • абсолютно — • абсолютно авторитетный • абсолютно адекватный • абсолютно безвредный • абсолютно безграмотный • абсолютно безгрешный • абсолютно бездарный • абсолютно бездоказательно • абсолютно безнадежный • абсолютно безопасно • абсолютно безопасный •… …   Словарь русской идиоматики

  • Декарт Рене — Декарт основатель современной философии     Альфред Н. Уайтхед писал, что история современной философии это история развития картезианства в двух аспектах: идеалистическом и механистическом , res cogitans ( мышления ) и res extensa (… …   Западная философия от истоков до наших дней

  • Игрок — (Player) Определение биржевого игрока, условия игры на бирже Информация об определении биржевого игрока, игра на бирже, покупка и продажа акций Содержание Содержание Определения описываемого предмета Истоки игры на Зачем играть на бирже Как… …   Энциклопедия инвестора

  • «ГРЯДУЩИЕ ПЕРСПЕКТИВЫ» —         Фельетон. Опубликован: Грозный, 1919,13/26 ноября. Это первая публикация Булгакова. Историю создания Г. п. писатель изложил в автобиографии 1924 г.: «Как то ночью в 1919 году, глухой осенью, едучи в расхлябанном поезде, при свете свечечки …   Энциклопедия Булгакова

  • Парвус, Александр Львович — У этого термина существуют и другие значения, см. Парвус (значения). Александр Львович Парвус 1905 год Имя при рождении: Израиль Лазаревич Гельфанд Псевдонимы: Александр Молотов[1], Москович и другие …   Википедия

  • Парвус — Парвус, Александр Львович Александр Львович Парвус 1905 год Имя при рождении: Израиль Лазаревич Гельфанд Дата рождения: 27 августа 1867 …   Википедия

  • Опросник травматического стресса (ОТС) — Был разработан в 1995 96 г.г. И.О. Котенёвым. Прошел апробацию, был валидизирован и стандартизирован на большой выборке сотрудников ОВД, принимавших участие в различных экстремальных ситуациях, в т.ч. – в контртеррористической операции в Северо… …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • Инвестор — (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… …   Энциклопедия инвестора

  • одеть — Одеть, одевать, давно пора прояснить ситуацию с этими глаголами и определить различие между понятиями одевать и надевать. Начнем с такого примера: Одень ребенка, – абсолютно верно говорит, скажем, жена мужу, а мы, исходя из этого правильного… …   Словарь ошибок русского языка

  • одевать — Одеть, одевать, давно пора прояснить ситуацию с этими глаголами и определить различие между понятиями одевать и надевать. Начнем с такого примера: Одень ребенка, – абсолютно верно говорит, скажем, жена мужу, а мы, исходя из этого правильного… …   Словарь ошибок русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»